Font Size
Ezra 5:3-5
New English Translation
Ezra 5:3-5
New English Translation
3 At that time Tattenai governor of Trans-Euphrates, Shethar-Bozenai, and their colleagues came to them and asked, “Who gave you authority[a] to rebuild this temple and to complete this structure?”[b] 4 They[c] also asked them, “What are the names of the men who are building this edifice?” 5 But God was watching over[d] the elders of Judah, and they were not stopped[e] until a report could be dispatched[f] to Darius and a letter could be sent back concerning this.
Read full chapterFootnotes
- Ezra 5:3 tn Aram “who placed to you a command?” So also v. 9.
- Ezra 5:3 tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (ʾussarnaʾ) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (baytaʾ, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).
- Ezra 5:4 tc The translation reads with one medieval Hebrew ms, the LXX, and the Syriac Peshitta אֲמַרוּ (ʾamaru, “they said”) rather than the reading אֲמַרְנָא (ʾamarnaʾ, “we said”) of the MT.
- Ezra 5:5 tn Aram “the eye of their God was on.” The idiom describes the attentive care that one exercises in behalf of the object of his concern.
- Ezra 5:5 tn Aram “they did not stop them.”
- Ezra 5:5 tn Aram “[could] go.” On this form see F. Rosenthal, Grammar, 58, §169.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.